رئيس التحرير
أحمد ناصف
رئيس التحرير
أحمد ناصف

إطلاق النسخة الثانية من مسابقة «كشاف المترجمين» لترجمة الثقافة الإفريقية

نشر
المركز القومي للترجمة
المركز القومي للترجمة

يطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي النسخة الثانية من مسابقة كشاف المترجمين بهدف ترجمة أعمال من الثقافة الإفريقية عن اللغتين الإنجليزية والفرنسية واللغات الإفريقية، وذلك في إطار اهتمام المركز القومي للترجمة بنقل الأعمال الإبداعية الإفريقية وترجمتها، وبالتزامن مع احتفالات المركز باليوم العالمي لقارة إفريقيا.

شروط المشاركة في المسابقة

- أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية مباشرة، ألا يكون العمل المقدم للمسابقة قد سبق ترجمته، أن تُختار عينة الترجمة المقدمة في حدود ألف كلمة مصدرها نص لمؤلف إفريقي كتب باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو إحدى اللغات الإفريقية.

- يتم إهداء الفائزين في المرحلة الأولى مجموعة من إصدارات المركز، علمًا بأن المركز سوف يقوم بعمل تصفيات لاحقة لاختيار المترجمين الفائزين في المرحلة النهائية للمشاركة في ترجمة إصدارات المركز، ويرسل المتسابق عبر البريد الإلكتروني Info@ nct.gov.eg، عينة الترجمة بصيغة ملف (وورد) ونسخة من النص الأصلي مع سيرة ذاتية تتضمن بيانات التواصل.

- يفتح باب التقدم بالنصوص المترجمة للمركز في الفترة من 1/6/2023 وحتى 15/6/2023.

قائمة الفائزين بجوائز المركز القومي للترجمة

اعتمدت الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة، قائمة الفائزين بجوائز المركز القومي للترجمة، في دورتها الأولى بعد تطويرها، والتي تشتمل على جوائز "جابر عصفور- جمال حمدان- سميرة موسي- الترجمة للشباب".

وذكرت وزارة الثقافة، في بيان، أن المترجم محمد سالم عبادة، حصل على جائزة "جابر عصفور في مجال الآداب و الدراسات النقدية، وذلك عن ترجمته لكتاب "بارنابي ردج.. حكاية أحداث شغب عام ثمانين، عن اللغة الإنجليزية، من تأليف تشارلز ديكنز، وصدرت الترجمة عام 2022 عن دار آفاق للنشر و التوزيع –مصر، والجائزة قدرها خمسون ألف جنيه.

وفازت المترجمتان، هبة عبد المولى أحمد، وشيماء طه محمد، -مناصفة- على جائزة "جمال حمدان في مجال الدراسات الإنسانية و العلوم الاجتماعية"، وذلك عن ترجمتهما لكتاب "الأعراق البشرية: هل نحن حقًا على هذا القدر من الاختلاف؟" عن اللغة الإنجليزية، ومن تأليف آلان إتش جودمان وآخرون، وصدرت الترجمة عن مؤسسة هنداوي للنشر-مصر، والجائزة قدرها خمسون ألف جنيه.

وحصد المترجم عبد الرحمن حسين حمودة، جائزة "سميرة موسى للترجمة في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم، وذلك عن ترجمته لكتاب "المخ السعيد" عن اللغة الإنجليزية، من تأليف دين برنيت، وصدرت الترجمة عام 2021 عن دار عصير الكتب للنشر والتوزيع-مصر، والجائزة قدرها خمسون ألف جنيه.

وحصل ثلاثة مترجمون على جائزة "الترجمة للشباب"، حيث فازت المترجمة ميرا أحمد عبد المحسن، بالمركز الأول، عن ترجمتها لكتاب "مشاهد من شينجيانغ"، عن اللغة الصينية، من تأليف وانغ منغ، وصدرت الترجمة عن دار نشر بيت الحكمة للثقافة والإعلام بالتعاون مع دار البوصلة للنشر- الامارات، ‏‎ والجائزة قدرها خمسة وعشرون ألف جنيه.

كما جاءت جائزة المركز الثاني، والتي تُقدر قيمتها بخمسة عشر ألف جنيه –مناصفة-، بين كل من، المترجم محمد صلاح الدين الفولي، عن ترجمته لكتاب "حاصل الطرح"، عن اللغة الإسبانية، تأليف أليا ترابركو ثيران، وصدرت الترجمة عن دار ممدوح عدوان للنشر والتوزيع بالتعاون مع دار سرد للنشر بسوريا، والمترجمة رشا صلاح الدخاخني، عن ترجمتها لكتاب "رفقة الغرباء: تاريخ طبيعي للحياة الاقتصادية"، عن اللغة الإنجليزية، من تأليف بول سيبرايت، وصدرت الترجمة عن مؤسسة هنداوي للنشر-مصر.

عاجل